Dr. Natia Mirotadze is a post-doctoral researcher at the department of Biblical Studies and Church History of Salzburg university and a researcher at the department of Codicology and Textual studies of the Korneli Kekelidze Georgian National Centre of Manuscripts. She holds an M.A. in Old Georgian Philology and a Ph.D. in Old Georgian Biblical Studies, both from the Ivane Javakhishvili Tbilisi State University. Her dissertation was on The Pericopes of I Kingdoms in the Georgian Lectionaries: Their Relation to the Georgian and Greek Sources, and she is the co-editor of Old Georgian versions of the Book of Esther (2014); Proclus Diadochus – Platonic Philosopher, Elements of Theology (Georgian Version) (2016); Georgian Palimpsests at the National Centre of Manuscripts: Catalogue, Texts, Album (2017); Georgian Manuscripts Copied Abroad in Libraries and Museums of Georgia (2018); and From Scribal Error to Rewriting: How (Sacred) Texts May and May Not Be Changed (2020). Her research interests cover textual criticism, biblical studies, manuscript studies, codicology, Georgian paleography, and Old Georgian language and literature.
Last Updated
March 3, 2023
Books by the Author
Articles by the Author
The Hebrew book of Esther was translated into Greek and expanded in the 1st century B.C.E. It was then revised and contracted in two further textual forms. A fourth version preserved only in a late first-millennium Old Georgian translation combines all three Greek texts, using a conservative redaction approach, similar to what scholars posit happened with the Pentateuch.
The Hebrew book of Esther was translated into Greek and expanded in the 1st century B.C.E. It was then revised and contracted in two further textual forms. A fourth version preserved only in a late first-millennium Old Georgian translation combines all three Greek texts, using a conservative redaction approach, similar to what scholars posit happened with the Pentateuch.