The Hebrew book of Esther was translated into Greek and expanded in the 1st century B.C.E. It was then revised and contracted in two further textual forms. A fourth version preserved only in a late first-millennium Old Georgian translation combines all three Greek texts, using a conservative redaction approach, similar to what scholars posit happened with the Pentateuch.
Dr.
Natia Mirotadze
,
,
The Jewish-Greek version of Esther adds several elements into the story, including prayers to God, prophetic dreams, and recognition of God's intervention. These passages were added in Hasmonean Jerusalem, and highlights the conflict between the original diaspora book and how it was received in Hasmonean Judea.
Prof.
Aaron Koller
,
,